LOS FANTASMAS DEL PLURILINGÜISMO

Cuando se habla de la incorporación de la inmigración a un nuevo territorio, a menudo se presenta su diversidad lingüística como una amenaza para la expresión lingüística del lugar. Sin embargo, lo que está demostrado es que lo que ocurre es justamente lo contrario de lo temido, las lenguas familiares no desplazan las lenguas de recepción y son las lenguas familiares las que se acaban abandonando en la tercera generación.

Así mismo, se entendía que la asimilación lingüística era la única vía de los nuevos y nuevas hablantes para poderse integrar socioeconómicamente. Pero, ¿realmente la integración lingüística comporta integración socioeconómica? ¿Es la integración lingüística la manera en que los migrantes pueden participar significativamente en la sociedad de recepción?

Pensemos por ejemplo en la población esclavizada llevada de áfrica a las Américas:  “Although the US African American population has shifted completely to English, they have continued to be subjected to discrimination.” (García, 2017:14)


La idea de que un territorio una lengua o idea de que lenguas minorizadas tienen que combatir por su espacio, en el fondo son perspectivas que enfatizan la oposición entre lenguas. Los enfoques que la sociolingüística o la antropología lingüística introducen en las últimas décadas proporcionan herramientas para abordar el tema de la diversidad lingüística de forma mucho más inclusiva.

Quan es parla de la incorporació de la immigració a un nou territori, sovint es presenta la seva diversitat lingüística com una amenaça per a l'expressió lingüística del lloc. No obstant això, el que està demostrat és que el que ocorre és justament el contrari del temut, les llengües familiars no desplacen les llengües de recepció i són les llengües familiars les que s'acaben abandonant en la tercera generació.

Així mateix, s'entenia que l'assimilació lingüística era l'única via dels nous i noves parlants per a poder-se integrar socioeconòmicament. Però, realment la integració lingüística comporta integració socioeconòmica? És la integració lingüística la manera en què els migrants poden participar significativament en la societat de recepció?

Pensem per exemple en la població esclavitzada portada d'Àfrica a les Amèriques: “Although the US African American population has shifted completely to English, they have continued to be subjected to discrimination.” (García, 2017:14)

La idea que un territori una llengua o idea que llengües minoritzades han de combatre pel seu espai, en el fons són perspectives que emfatitzen l'oposició entre llengües. Els enfocaments que la sociolingüística o l'antropologia lingüística introdueixen en les últimes dècades proporcionen eines per a abordar el tema de la diversitat lingüística de forma molt més inclusiva.